На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Карелия.ньюс

14 подписчиков

Свежие комментарии

  • Евгений Барышев
    Поздравления от всей души!!!Жительница Карели...
  • geo1804
    а посадить новые деревья - не судьба ?Стало известно, в...
  • Россиянин
    9 лет и 3 лимона штрафа, тоже неплохо будет. Минус 9 лет жизни на тюремной баланде.Браконьеры на сне...

В Карелии прибавилось количество вывесок на национальных языках

Перевод на безвозмездной основе выполняет Термино-орфографическая комиссия Миннаца Карелии.

Недавно мы рассказывали о том, что на грядущих муниципальных выборах 8 сентября в трёх районах Карелии - Прионежском, Олонецком и Пряжинском - информацию о кандидатах на избирательных участках можно будет прочесть не только на русском, но и на национальных языках коренных народов республики - на карельском и вепсском. Отметим, что региональный Миннац активно проводит работу с органами ОМСУ, исполнительной и законодательной власти республики по расширению применения национальных языков на территории нашего края.  Например, Термино-орфографическая комиссия выполнила перевод наименований органов власти, которые используется на вывесках учреждений.  Мы первым делом установили фасадную вывеску с переводом на национальные языки в нашем Миннаце, а также в других республиканских ведомствах: Минсельхозе, Минстрое, Минспорте, в Госкомитете по ГО и ЧС, - рассказала порталу "Карелия.Ньюс" Елена Мигунова, начальник отдела господдержки коренных народов Управления нацполитики Миннаца РК. - Например, Управление по обеспечению деятельности мировых судей само к нам обратилось с просьбой сделать перевод вывески".  В Миннаце отметили, что органы местного самоуправления тоже проявляют инициативу в этом вопросе. Так, администрация Рыборецкого сельского поселения приняла решение о переводе официальных бланков администрации на вепсский язык и там уже используется этот бланк. В Пряжинском районе такая работа была проделана ещё в 2017 году. Там переведены названия должностей сотрудников, вывеска на здании местной администрации и на кабинетах. Такая же работа проделана и  в Калевальском районе. Там должны сделать вывески", - отметила Елена Мигунова.  Она подчеркнула, что вывески на карельском и вепсском языках привлекают внимание туристов и подтверждают право коренных народов  республики на использование своих родных языков.  Республиканские общественные организации в своих проектах, по договорённости с администрациями населённых пунктов, переводят названия улиц. Например, это активно делают в Олонецком районе, стали появляться двуязычные названия улиц в Калевальском районе, - рассказала Елена Мигунова. - Термино-орфографическая комиссия всегда рада помочь с переводом, он выполняется безвозмездно. Как только поступает заявка, мы принимаемся за работу по переводу. Он может быть готов в течение недели, всё зависит от объема информации, которую нужно перевести". Фотографии вывесок предоставлены Министерством национальной и региональной политики Республики Карелия. фото с указателями - с сайта etnocenter.ru Источник: karelia.news

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх